Le partiture sono utilizzabili a soli fini didattici o di ricerca scientifica e senza scopo di lucro.
(art. 70, c. 1, L. 22 aprile 1941, n. 633, introdotto dalla L. 9 gennaio 2008, n.2, pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n.21 del 25 gennaio 2008)

Cerca nella bacheca

Per la pubblicazione invia le partiture qui

ugocoppale@gmail.com
Visualizzazione post con etichetta Pasquale Amico. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Pasquale Amico. Mostra tutti i post

venerdì 5 febbraio 2021

Pasquale Amico

 


---

Gentilissimi,

In allegato potete trovare alcuni miei lavori, nel caso riterreste  opportuno e utile condividere questo materiale con altri cori.

Augurandovi buona salute, vi saluto cordialmente.

Pasquale Amico
---
C'era una volta
di Eugenio Calzia
Versione per coro femminile
di Pasquale Amico
SSC
---
Gam Gam
di Elie Botbol
elab. Pasquale Amico
SCTB
---
L'acqua buna
di Pasquale Amico
TTBB
---
Sciogghilingua
elab. Pasquale Amico
SCTB
:::::::::::::::::::::
Lascia un commento

martedì 15 maggio 2007

La guerriera

(Nigra 48)
“….Il riscontro di questa canzone si trova in Francia, nella regione della Lingua D'Oc, nella valle bearnese d'Ossau. Sventuratamente la canzone linguadochese non è intiera. Ma quel frammento è pre­zioso perché indica l'esistenza della canzone nel mezzodí della Fran­cia, dove io l'aveva appunto sospettata fin dal 1858.
Esistono in Francia altre canzoni sul tema di una ragazza che va a fare il soldato, ma non hanno punto che fare colla forma speciale di quella della Guerriera .
Questa invece ebbe una grande espansione in Portogallo, dove ha vita rigogliosa sotto i titoli di Donzella que vai à guerra, Dom Martinho de Avisado, Dona Leonor, Dom Carlos, Dom Ioào, Dom Bardo, Donzella guerreira ….”

“…. Il tema della nostra canzone si trova pure trattato nei canti popo­lari illirici, e vi è trattato in modo analogo, col medesimo processo e con molti tratti simili. Lo stesso tema è nei canti greci, ma senza alcuna analogia caratteristica.
Per noi il fatto importante si è che la canzone si trova nella mede­sima forma e coi medesimi tratti nell'alta Italia, nella Francia meri­dionale, in Portogallo e nelle isole Azzorre. In qual modo può spie­garsi la coesistenza di una e medesima canzone in questi vari paesi? Nella prefazione alle lezioni da me pubblicate nella « Rivista con­temporanea » sopra citata, io scriveva a questo proposito : « Qualun­que sia l'origine (della canzone), io penso che non altramente che dalla Provenza (presa qui nel senso di tutta la Francia meridionale) venne trasmessa alle due penisole, italica e iberica, passando poi colle prime crociate in Grecia e nei paesi slavi »…..”
Da "Canti popolari del Piemonte" - Costantino Nigra - Einaudi
---
---
---
Partiture:
---
arm. Pasquale Amico
TTBB
---
arm. Claudio Malcapi
TTBB
---
arm. Claudio Malcapi
TTBB
---
arm. Renato Dionisi
TTBB
---
arm. Lorenzo Donati
SCTB
::::::::::::::::::::::::::